Hadith Numero 3

setting

'Ã'isha , la Mère des Croyants , a dit

La Révélation débuta chez l'Envoyé de Dieu par de pieuses visions qu'il avait pendant son som-meil. Pas une seule de ces visions ne lui apparut sinon avec une clarté semblable à celle de l'aurore. Plus tard , il se prit à aimer la retraite. Il se retira dans la caverne de Hira Hira Montagne située à trois milles de la Mecque. , où il se livra au tahannuth tahannuth On a lu parfois tahannuf (mener la vie de hanif) au lieu de tahannuth. , c'est-à-dire à la pratique d'actes d'adoration d'adoration Nous avons séparé cette phrase du contexte du hadith car il s'agit en fait d'un commentaire du mot tahannuth fait par az-Zuhri. On appelle ce genre d'élément ajouté à l'original du hadith : idrâj. - durant un certain nombre de nuits consécutives , sans qu'il revint chez lui ; aussi se munissait-il à cet effet de provisions de bouche. Ensuite il revenait vers Khadija Khadija Ibn Hishâm et Ibn Athir dépeignent Khadija , fille de Khuwaylid , comme une femme de condition noble et aisée qui manifestait le don du commerce. Le Prophète l'épousa à l'âge de vingt-cinq ans , alors qu'elle en avait quarante et était deux fois veuve. Elle gardera le statut d'unique femme du Prophète jusqu'à sa mort , à l'âge de soixante cinq ans. Elle est considérée par la tradition comme la meilleure des femmes de la Communauté musulmane. 'AlT Ibn Abi Talib dit avoir entendu ces paroles du Prophète - sur lui les grâces et la paix - : « La meilleure des femmes (de la communauté précédente) a été Marie ; la meilleure des femmes (cle cette Communauté) a été Khadija. » ; voir , infra , tome 3 , hadith 3815. En outre , Khadija fait partie des rares personnes à qui le Prophète a annoncé de leur vivant qu'ils iraient en Paradis. et prenait les provisions nécessaires pour une nouvelle retraite. Cela dura jusqu'à ce que la Vérité lui fut enfin apportée dans cette caverne de Hira Hira Montagne située à trois milles de la Mecque. .« L'ange vint alors le trouver et lui dit : « Lis ! - Je Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». ne Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». suis Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». point Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». de Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». ceux Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». qui Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». lisent Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». » , répondit-il. L'ange me saisit aussitôt , raconta le Prophète ; il me pressa au point de me faire perdre toute force et me répéta ce mot : « Lis ! - Je Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». ne Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». suis Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». point Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». de Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». ceux Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». qui Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». lisent Je ne suis point de ceux qui lisent Le sens du mot qâri' employé ici et celui de igra donné plus loin est fort discuté. On a tour à tour donné à la racine de ces deux mots les sens de « lire » , « prêcher » , « louer le nom ». » , répliquai-je encore. Pour la troisième fois l'ange me saisit , me pressa au point de m'enlever toute force , puis me lâcha en disant : Lis Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. ! Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. au Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. nom Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. de Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. ton Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. Sei Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. gneur Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. qui Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. créa Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. , Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. créa Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. l'homme Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. d'un Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. [accrochement Lis ! au nom de ton Sei gneur qui créa , créa l'homme d'un [accrochement L'exégèse pense communément pour 'alaq au sang et à ses caillots. . Lis ! par ton Seigneur Tout générosité générosité Coran ; sourate 96 , versets 1-3. « En possession de ces versets , le cœur tout palpitant , l'Envoyé de Dieu rentra chez Khadija Bint Khuwaylid et s'écria : « Enveloppez-moi ! Enveloppez-moi ! On s'empressa de le tenir enveloppé jusqu'au moment où son effroi fut dissipé. Alors , s'adressant à Kha-dija , il la mit au courant de ce qui s'était passé , puis il ajouta : Ah ! j'ai craint pour mon âme ! - Non pas ! répondit Khadija. Certes , jamais Dieu ne t'avilira ; car tu es uni avec tes proches , tu soutiens les faibles , tu donnes à ceux qui n'ont rien , tu héberges les hôtes et tu secours les victimes des vicissitudes du droit.»« Ensuite Khadija emmena Muhammad chez Waraqa Ibn Nawfal IbnAsad Ibn 'Abd al-'Uzza. Cet homme , qui était le cousin paternel de Khadija , avait embrassé le christianisme aux temps antéislamiques. Il savait tracer les caractères hébraïques , et avait copié en hébreu toute la partie de l'Evangile que Dieu avait voulu qu'il transcrivit. A cette époque il était âgé et était devenu aveugle : Ô mon cousin , lui dit Kha-dija , écoute ce que va te dire le fils de ton frère. - Ô fils de mon frère , répondit Waraqa , de quoi s'agit-il ? L'Envoyé de Dieu raconta ce qu'il avait vu. - Ceci , dit Waraqa , est le nâmûs nâmûs Probablement du grec nomos , qui désigne la Loi révélée. ? que Dieu a envoyé autrefois à Moïse. Plût à Dieu que je fusse jeune en ce moment ! Ah ! que je voudrais être encore vivant à l'époque où tes concitoyens te banniront ! - Ils me chasseront donc ? s'écria l'Envoyé de Dieu . - Oui , reprit Waraqa. Jamais un homme n'a apporté ce que tu apportes sans être persécuté. Si je vis encore ce jour-là , je t'aiderai de toutes mes forces. Après cela Waraqa ne tarda pas à mourir , et la Révélation fut interrompue interrompue Cette interruption , nommée fatra , dura trois années environ. .